Перевод: с русского на английский

с английского на русский

is dropped into

  • 1 Р-303

    ПЛЫТЬ (ПРОСИТЬСЯ, ИДТИ) В РУКИ (кому) VP subj: usu. concr or abstr the subj is often foil. by the pronoun сам) (of money, material possessions, career opportunities etc) to be readily available (to s.o.) and obtainable with little or no effort
    X плывёт Y-y в руки - X is falling (dropping) into Y% lap
    X is begging Y to grab it.
    (author's usage) Цель всей жизни была достигнута. Свечной заводик в Самаре сам лез в руки (Ильф и Петров 1). His life ambition was achieved. The candle factory in Samara was falling into his lap (1a).
    Что значит быть красивой, - всё само... плывет в руки (Рыбаков 2). That's what being beautiful meant. Everything just dropped into your lap (2a).
    Глумов:) Богатство само прямо в руки плывёт прозевать такой случай будет и жалко, и грех... (Островский 9). (G.:) Here is a fortune just begging me to grab it, a sin and a shame to let it slip through my fingers (9b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-303

  • 2 идти в руки

    ПЛЫТЬ <ПРОСИТЬСЯ, ИДТИ> В РУКИ (кому)
    [VP; subj: usu. concr or abstr; the subj is often foll. by the pronoun сам]
    =====
    (of money, material possessions, career opportunities etc) to be readily available (to s.o.) and obtainable with little or no effort:
    - X плывёт Y-y в руки X is falling < dropping> into Y's lap;
    - X is begging Y to grab it.
         ♦ [author's usage] Цель всей жизни была достигнута. Свечной заводик в Самаре сам лез в руки (Ильф и Петров 1). His life ambition was achieved. The candle factory in Samara was falling into his lap (1a).
         ♦ Что значит быть красивой, - всё само... плывет в руки (Рыбаков 2). That's what being beautiful meant. Everything just dropped into your lap (2a).
         ♦ [Глумов:] Богатство само прямо в руки плывёт; прозевать такой случай будет и жалко, и грех... (Островский 9). [G.:] Here is a fortune just begging me to grab it; a sin and a shame to let it slip through my fingers (9b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > идти в руки

  • 3 плыть в руки

    ПЛЫТЬ <ПРОСИТЬСЯ, ИДТИ> В РУКИ (кому)
    [VP; subj: usu. concr or abstr; the subj is often foll. by the pronoun сам]
    =====
    (of money, material possessions, career opportunities etc) to be readily available (to s.o.) and obtainable with little or no effort:
    - X плывёт Y-y в руки X is falling < dropping> into Y's lap;
    - X is begging Y to grab it.
         ♦ [author's usage] Цель всей жизни была достигнута. Свечной заводик в Самаре сам лез в руки (Ильф и Петров 1). His life ambition was achieved. The candle factory in Samara was falling into his lap (1a).
         ♦ Что значит быть красивой, - всё само... плывет в руки (Рыбаков 2). That's what being beautiful meant. Everything just dropped into your lap (2a).
         ♦ [Глумов:] Богатство само прямо в руки плывёт; прозевать такой случай будет и жалко, и грех... (Островский 9). [G.:] Here is a fortune just begging me to grab it; a sin and a shame to let it slip through my fingers (9b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > плыть в руки

  • 4 проситься в руки

    ПЛЫТЬ <ПРОСИТЬСЯ, ИДТИ> В РУКИ (кому)
    [VP; subj: usu. concr or abstr; the subj is often foll. by the pronoun сам]
    =====
    (of money, material possessions, career opportunities etc) to be readily available (to s.o.) and obtainable with little or no effort:
    - X плывёт Y-y в руки X is falling < dropping> into Y's lap;
    - X is begging Y to grab it.
         ♦ [author's usage] Цель всей жизни была достигнута. Свечной заводик в Самаре сам лез в руки (Ильф и Петров 1). His life ambition was achieved. The candle factory in Samara was falling into his lap (1a).
         ♦ Что значит быть красивой, - всё само... плывет в руки (Рыбаков 2). That's what being beautiful meant. Everything just dropped into your lap (2a).
         ♦ [Глумов:] Богатство само прямо в руки плывёт; прозевать такой случай будет и жалко, и грех... (Островский 9). [G.:] Here is a fortune just begging me to grab it; a sin and a shame to let it slip through my fingers (9b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > проситься в руки

  • 5 впадать в тон

    [Нехлюдов], говоря с нею о самых серьёзных вещах, впадал в шуточный тон. (Л. Толстой, Воскресение) — Speaking to her about most serious matters, he had dropped into a bantering tone.

    Русско-английский фразеологический словарь > впадать в тон

  • 6 бросать в

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > бросать в

  • 7 бросать в

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > бросать в

  • 8 погружаемый в

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > погружаемый в

  • 9 разъедать

    The aqueous solution of HF rapidly attacks glass and most metals.

    A nail will be eaten up if dropped into an acid.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > разъедать

  • 10 распространяться по поверхности воды

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > распространяться по поверхности воды

  • 11 лошадь перешла на шаг

    Универсальный русско-английский словарь > лошадь перешла на шаг

  • 12 он забылся беспокойным сном

    Универсальный русско-английский словарь > он забылся беспокойным сном

  • 13 Д-239

    ДОЛГО ЛИ, КОРОТКО ЛИ folk AdvP Invar adv fixed WO
    for some (unknown and inconsequential) amount of time
    for a time, a long time or a short time
    for a while, it doesn't matter how long how long ( s.o. was doing sth. ( sth. was going on etc)) is no matter.
    Долго ли, коротко ли они так жили, только в начале 1776 года, в тот самый кабак, где они в свободное время благодушествовали, зашел бригадир (Салтыков-Щедрин 1). They lived thus for a time, a long time or a short time, but in 1776, near the first of the year, the brigadier dropped into the very same tavern where they whiled away their leisure hours (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-239

  • 14 З-177

    ЧТО ЗНАЧИТ ( Invar used as Particle usu. foil. by NP or infin fixed WO
    that is the effect or inherent nature of
    that's...for you
    thaVs (this is) what comes of... that's what...means that's what...does (for you) (in limited contexts) that's what I call
    ...«Вот, дорогой, что значит гений! Можно и веру переменить» (Шолохов 2). "That's genius for you, my dear fellow! It can make you change your faith" (2a).
    Аркадий бросился на шею к своему бывшему наставнику и другу, и слезы так и брызнули у него из глаз. «Что значит молодость!» - произнес спокойно Базаров (Тургенев 2). Arkady flung himself on the neck of his former mentor and friend, and the tears fairly gushed from his eyes. "That's what comes of being young!" Bazarov commented calmly (2b).
    Что значит быть красивой - все само получается, плывет в руки (Рыбаков 2). That's what being beautiful meant Everything just dropped into your lap (2a)
    На днях, посмотрев на лес, который всегда был далеким и недоступным, я вдруг подумал, что это мой лес, и удивился такой свободе мыслей. Что значит весна. В последний год, полагаю, мне будет уже не до этих тонкостей (Терц 3). The other day, looking out at the forest which has always been so remote and inaccessible, I suddenly conceived of it as my forest and felt surprised at such freedom of thought. That's what spring does for you. During my last year here I imagine that I shall have other things on my mind than fine points such as this (3a).
    Молодец! - повторил он, отдуваясь. - Вот что значит еврейская голова!» (Войнович 6). "Good job!" he repeated, panting. "That's what I call Jewish smarts" (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > З-177

  • 15 долго ли, коротко ли

    ДОЛГО ЛИ, КОРОТКО ЛИ folk
    [AdvP; Invar; adv; fixed WO]
    =====
    for some (unknown and inconsequential) amount of time:
    - for a time, a long time or a short time;
    - for a while, it doesn't matter how long;
    - how long (s.o. was doing sth. < sth. was going on etc>) is no matter.
         ♦ Долго ли, коротко ли они так жили, только в начале 1776 года, в тот самый кабак, где они в свободное время благодушествовали, зашел бригадир (Салтыков-Щедрин 1). They lived thus for a time, a long time or a short time, but in 1776, near the first of the year, the brigadier dropped into the very same tavern where they whiled away their leisure hours (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > долго ли, коротко ли

  • 16 что значит

    [Invar; used as Particle; usu. foll. by NP or infin; fixed WO]
    =====
    that is the effect or inherent nature of:
    - that's...for you;
    - that's (this is) what comes of...;
    - that's what...means;
    - that's what...does (for you);
    - [in limited contexts] that's what I call...
         ♦ "Вот, дорогой, что значит гений! Можно и веру переменить" (Шолохов 2). "That's genius for you, my dear fellow! It can make you change your faith" (2a).
         ♦ Аркадий бросился на шею к своему бывшему наставнику и другу, и слезы так и брызнули у него из глаз. "Что значит молодость!" - произнес спокойно Базаров (Тургенев 2). Arkady flung himself on the neck of his former mentor and friend, and the tears fairly gushed from his eyes. "That's what comes of being young!" Bazarov commented calmly (2b).
         ♦ Что значит быть красивой - все само получается, плывет в руки (Рыбаков 2). That's what being beautiful meant Everything just dropped into your lap (2a)
         ♦ На днях, посмотрев на лес, который всегда был далеким и недоступным, я вдруг подумал, что это мой лес, и удивился такой свободе мыслей. Что значит весна. В последний год, полагаю, мне будет уже не до этих тонкостей (Терц 3). The other day, looking out at the forest which has always been so remote and inaccessible, I suddenly conceived of it as my forest and felt surprised at such freedom of thought. That's what spring does for you. During my last year here I imagine that I shall have other things on my mind than fine points such as this (3a).
         ♦ " Молодец! - повторил он, отдуваясь. - Вот что значит еврейская голова!" (Войнович 6). "Good job!" he repeated, panting. "That's what I call Jewish smarts" (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что значит

  • 17 брать голыми руками

    (кого, что), сов. в. - взять (забрать) голыми руками (кого, что)
    take smb., smth. with bare hands (without firing a shot, without striking a blow); pick up smth. bare-handed

    - Ваш Бендер - идиот. Затеял эти дурацкие розыски, когда деньги можно сегодня же взять голыми руками. (И. Ильф, Е. Петров, Золотой телёнок) — 'Your Bender is an idiot! He started all these silly investigations when we can get the money today with our bare hands!'

    Тарусский князь напомнил: - Новгород голодал, обезлюдел. Голыми руками всяк мог его взять. (С. Бородин, Дмитрий Донской) — The Prince of Tarusa reminded him: 'Novgorod starved, let nobody forget that. The town was deserted. Anyone could have taken it without striking a blow.'

    Когда революционеры покажут властям, что они не кролики, которых можно брать голыми руками и сажать в мешок... - тогда авторитет революционеров возрастёт вдвое. (Ю. Трифонов, Нетерпение) — When the revolutionaries showed the authorities they were not just rabbits to be picked up bare-handed and dropped into a sack... then the prestige of the revolutionaries would go up by leaps and bounds.

    Русско-английский фразеологический словарь > брать голыми руками

  • 18 по дороге

    1) (мимоходом, попутно (зайти, заглянуть и т. п.)) on one's way, on the way

    По дороге они зашли в коммерческий, и Ушаков купил чаю, сахару и немного сыру. (В. Кондратьев, Женька) — On their way they dropped into a foodstore and Ushakov bought tea, sugar and cheese.

    2) ( кому с кем) (в одном и том же направлении (идти, ехать и т. п.)) going the same (smb.'s) way

    - Мне с вами по дороге, полковник Осин. В станицу Григорьевскую. Где стоит машина? (Ю. Бондарев, Горячий снег) — 'I'm going your way, Colonel Osin. To Grigoryevskaya village. Where's the car?'

    3) ( кому с кем) (заодно, вместе (о единстве взглядов, цели, устремлений и т. п.)) take the same course (road); have interests in common; one's road is smb.'s road

    - Ну, а как твоя поездка?.. - Полный успех! Главное было втолковать, что мужику по пути только с нами. (В. Бахметьев, Преступление Мартына) — 'Well, what about your trip?'...'It was a dazzling success! The first thing was to make the peasant understand that his only road is ours.'

    Русско-английский фразеологический словарь > по дороге

  • 19 со всеми потрохами

    прост.
    cf. < with> bag and baggage; with all the trimmings; with all one has got

    Вчера вечером в избушку на курьих ножках заезжал местный урядник. - Сначала-то он честь-честью сел и водки потребовал, - говорила Мануйлиха, - а потом и пошёл, и пошёл. Выбирайся, говорит, из хаты в двадцать четыре часа со всеми своими потрохами. (А. Куприн, Олеся) — The uryadnik had dropped into the witch's hut the night before. 'At first he sat down nicely and asked for some vodka,' said Manuilikha, 'and then he let go. 'You clear out of this house,' he says, 'in twenty-four hours, with bag and baggage.'

    - Так. А если он не хозяин, а лодырь? - Кто? Барин-то? Ну, это дело особая. У такого-то и со всеми потрохами отнять [землю] не грех! (И. Бунин, Деревня) — 'I see. And supposing a man's a loafer and the land's wasted on him?' 'Who's a loafer? The landlord? Now, that's another thing altogether. It's no sin to take all he's got from someone like that!'

    Помощник капитана говорил: - Нашему хозяину адски везёт. На гибели анилиновых заводов он зарабатывает столько, что купит всю Германию вместе с потрохами, Гогенцоллернами и социал-демократами. (А. Толстой, Гиперболоид инженера Гарина) — 'Our owner has all the luck,' said the mate. 'The wreck of the Aniline Company's works will bring him in enough profit to buy up the whole of Germany with all the trimmings, Hohenzollerns and Social-Democrats thrown in.'

    Русско-английский фразеологический словарь > со всеми потрохами

  • 20 заваливаться

    несов. - зава́ливаться, сов. - завали́ться
    1) ( падать) fall

    кни́га завали́лась за дива́н — the book has fallen / dropped / slipped behind the sofa

    2) разг. ( укладываться) lie down

    зава́ливаться спать — fall / tumble into bed

    3) (опрокидываться, крениться) tumble down
    4) разг. (к дт.; в вн.; заходить куда-л) blow (into d), blow in; stroll (into d), stroll in; dive (into d), dive in
    5) разг. ( терпеть неудачу) fail, flop

    завали́ться на экза́мене — fail / flunk an exam

    6) страд. к заваливать
    ••

    завали́ться мо́жно, (хоть) завали́сь (рд.; о наличии в избытке) разг. — heaps (of), piles (of)

    у нас вре́мени - завали́сь — we've got heaps of time

    Новый большой русско-английский словарь > заваливаться

См. также в других словарях:

  • Dropped ceiling — Dropped ceiling, after installation. Light fixtures, a speaker grill, smoke detectors, and an air grill are all visible …   Wikipedia

  • Dropped — Studio album by Consolidated Released January 20, 1998 Genre Industrial, Hip hop Length …   Wikipedia

  • into — into, in to 1. Into is written as one word when the meaning is unified in expressing motion towards or to within a destination (He walked into a tree / She put her hand into his). However, when in and to retain their separate roles, it is… …   Modern English usage

  • Dropped line — In poetry, a dropped line is a line which is broken into two lines, but where the second part is indented to remain sequential visually. For example, in the poem The Other Side of the River by Charles Wright, the first and second lines form a… …   Wikipedia

  • Into You Like a Train — Infobox Television episode | Title = Into You Like a Train Series = Grey s Anatomy Season = 2 Episode = 6 Guests = Steven W. Bailey (Joe), Monica Keena (Bonnie Crasnoff), Bruce A. Young (Tom Maynard) Airdate = October 30, 2005 (ABC) Production =… …   Wikipedia

  • drop\ into — • drop by • stop by v 1. • drop around To make a short or unplanned visit; go on a call or errand; stop at someone s home. Drop by any time you re in town. My sister dropped around last night. Don t forget to stop by at the gas station. Syn.:… …   Словарь американских идиом

  • drop into something — ˌdrop ˈby/ˈin/ˈround | ˌdrop ˈin on sb | ˌdrop ˈinto sth derived to pay an informal visit to a person or a place • Drop by sometime. • I thought I d drop in on you while I was passing. • Sorry we re late we dropped into the pub on the way …   Useful english dictionary

  • Strangers into Citizens — infobox software name = Strangers Into Citizens caption = Strangers into Citizens Campaign Photo by Alban Bytyqi genre = Social Movement organizer website = http://www.strangersintocitizens.org.uk/Strangers into Citizens is a campaign by the… …   Wikipedia

  • To fall into one's hands — Fall Fall (f[add]l), v. i. [imp. {Fell} (f[e^]l); p. p. {Fallen} (f[add]l n); p. pr. & vb. n. {Falling}.] [AS. feallan; akin to D. vallen, OS. & OHG. fallan, G. fallen, Icel. Falla, Sw. falla, Dan. falde, Lith. pulti, L. fallere to deceive, Gr.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Pathways into Darkness — Infobox VG title = Pathways Into Darkness developer = Bungie Software Products Corporation publisher = Bungie Software Products Corporation distributor = designer = Jason Jones engine = version = released = 1993 genre = Blend of Role Playing Game …   Wikipedia

  • Journey into Mystery — Supercbbox| title = Journey Into Mystery comic color = background:#ff8080 caption = The first appearance of Thor, in Journey into Mystery #83 (August, 1962). schedule = Monthly format = publisher = Marvel Comics date = June 1952 August 1957,… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»